2016. május 28., szombat

Angol nyelvmegújítás

Bár nem érzem feladatomnak javítani más nyelvek logikátlanságait, azért sajnos régóta bosszantanak az angol nyelv kiejtése és írott formája között lévő ordító különbségek, következetlenségek. Érdekes módon, amint elkezdtem ezzel a témával kicsit mélyebben foglalkozni, hamarosan kiderült, hogy régóta létezik igény és egy elég komoly mozgalom az angol nyelv megreformálására. Miről is van szó? Nos arról, hogy az angol nyelvben az egyes hangok kiejtése és leírása teljesen eltérő, sőt káoszos elképesztően zűrzavaros, rendezetlen jelenleg, ami nagyon megnehezíti a tanulását (különösen nekünk magyaroknak). Míg a magyar nyelv rendkívül következetes, tehát mindent úgy ejt ki ahogy le van írva, addig általánosságban jellemző, hogy az idegen nyelvek nem úgy ejtik ki a szavakat ahogy leírják, hanem valamiféle sajátos elv alapján fejlődtek ki a hangalakok és a hozzájuk kapcsolt írott formaiság. A francia nyelv ebből a szempontból kiemelkedő (negatív értelemben), ahol aztán tényleg semmit nem úgy ejtenek ahogy leírják, mint például je’taime = zsötem. Az angol se marad le túlságosan az ésszerűtlenségben, és mivel ezt tekintik világnyelvnek jelenleg, úgy gondoltam érdemes rááldozni néhány gondolatot. Sejtem, hogy nem ezen cikk alapján fog megindul valamiféle megújulás az angol nyelvterületen, de nem baj ha tudjuk ezeket a dolgokat.


(a képen látható példa kiválóan érzékelteti az angol kiejtés esztelenségét, miszerint például a fish (hal) szó akár leírható lehetne úgy is hogy ghoti, mivel más angol szavakban ebben a formában jelennek meg az 'f' - 'i' - 's' hangok: gh - o - ti ...)

Tudom sok értelme nincsen, de erősen megérett bennem a vágy, hogy szeretném a magyar logika alapján rendbe tenni ezt a világnyelvet, bemutatni azt a sok logikai hibát, és megmutatni hogyan lehetne jobbá tenni, kijavítani. Jó nagy fába vágtam... A kiejtés és leírás közötti fájó különbségek és rettenetes következetlenségek rendkívül zavaróak, főleg a kezdő angolosoknak, azaz hogy ugyanazt a betűt az egyik szóban így ejtik, a másikban meg amúgy, tehát pl. az írott 'e' betűt hol í-nek, hol ő-nek, hol e-nek ejtik, borzalom. Szóval csak úgy tudod megtanulni ezt a nyelvet, ha megtanulsz minden egyes szót külön-külön, (fű-szerkezet!) nem hagyatkozhatsz az átlátó logikai képességekre, az ismétlődésből eredő tanulhatóságra (ism-étlés = ism-eret/tudás). Felsorolok néhány példát, amivel javítható lenne ez a baki:
- A time (idő) szót egyszerűen lehetne úgy is írni: tim (tudom ez egy név is, de nem érdekel) ott van a t az i (áj) és az m, felesleges az 'e' a végére. És így tovább: lik, driv. stb. De akkor innentől az -i- betűt MINDIG az -áj- hangnak használják! Pl. a big mostantól ne így legyen írva (hiszen nem bájg-nak ejtjük), hanem így: beg. És akkor az -e- betű mindig az -í- hangnak feleljen meg.... és így tovább.
- Vagy amit már a szleng is használ (ésszerűsít): pl. enuff az enough helyett. tök jó, végre használják az eszüket, csak akkor miért nem mennek tovább? Tehát ha az -u- betű nekik az -á- hang (baromság, de jó, elfogadom), akkor MINDIG ÍGY LEGYEN! Mint pl. somebody helyett sumbudy. :) (mert itt is látni, a somebody-nál az -á- hang most épp -o- betű helyesírásilag, tök logikátlanul). Rögtön nem kellene fonetikus írással baszódni (mint ahogy a magyarnak sincs szüksége rá) 
- Érthetetlen, hogy a women (=nők) kiejtése miért 'vimin', akkor miért nem úgy írják le, hogy wemen vagy wimin
- Az összes magánhangzóra jellemző tehát, hogy hol így hol úgy ejtik ki, teljesen ésszerűtlenül, nehezen megjegyezhetően.
- stb.

Nyílván lehetnek egyéb szempontok is egy nyelv kialakulásakor, és fejlődésekor, amit én a magyar eszemmel nehezen fogok fel, fogadok el, ilyenek lehetnek pl. hogy egy-egy szó kiejtésénél nem feltétlenül a leírt betű számít önmagában, hanem hogy milyen betűk következnek utána. Ilyen szempontból a fenti példáimat lehet úgy is értelmezni, hogy minden szó amiben benne van az 'i-e' betűkapcsolat, azt mindenképpen 'áj'-nak kell ejteni. Ilyen például a time, bike, drive, like, Mike, Nike stb.. A hosszú 'í' hangnak is mintha meglenne az állandó leírata, ez pedig a dupla e, azaz ee, mint pl. been (csak akkor a team =csapat- miért nem teem? ááá.. hagyjuk..). De ettől a néhány szabálytól eltekintve a többi elképesztően zavaros. Pl. az 'ea' betűkapcsolat hol 'e'-nek van ejtve (head), hol 'í'-nek (heat, lead), hol meg tök másnak. A leírt 'u' betű hol 'á' (number), hol 'u' (sustain), hol meg 'i' (busy) sőt van hogy egy szón belül 'jú'-nak és 'ő'-nek is ejtik (future =fjúcsőr) - teljesen érthetetlen, következetlen. És akkor még nem beszéltünk a rendhagyó igék különböző, teljesen összezavart alakjairól. Meg lehetne ezt oldani, csak ehhez durva beavatkozásra lenne szükség, ami vagy az írást alakítaná át, vagy a kiejtést. Nehéz eldönteni, melyik a fontosabb, melyik vésődött be jobban az angol nyelvet beszélőknél, talán a kiejtést tudnák nehezebben megváltoztatni, az írásmód megváltoztatásával szerintem könnyebben megbékélnének. Tehát például ha az 'u' betűt végérvényesen kineveznénk 'á' hangnak, akkor az előbb említett future szót le lehetne úgy is írni, hogy fouchear - ahol az ou a 'jú' hang (mint a you esetében), a ch a 'cs' hang (mint pl. touch, ami az "én új szabályom" szerint tuch lenne..), az ea pedig legyen az 'ö' hang (mint pl. early) (mivel náluk nincs 'ö' hang önmagában... persze akkor a head (fej) már nem jó mert nem höd-nek ejtjük hanem hed-nek, de akkor legyen egyszerűen csak így leírva: had... ez persze megint nem jó, mert a had az a have múlt ideje, tehát már "foglalt", de ezt meg meg lehetne oldani úgy, hogy hade vagy ilyesmi.. és így tovább). Ez csak egy példa, lehet nem túl jó, de talán a lényeg, az irány érthető, hogyan lehetne ésszerűen, következetesebbé tenni az angolt.  

Egyébként a legjobban úgy járnának, ha átvennék a magyar magánhangzókat egy az egyben, és kicserélnék felük az összes szavukat. Mindjárt helyreigazodna az egész helyesírásuk, és következetesen mindenhol 'ö' lenne az 'ö', ahol kell, mint a fjúcsör, a námbör, meg a néjsön (u, e, és o helyett). Onnantól a women wimin lenne, a time meg tájm, és kész. :)) 

Úgy vélem - és nem akarok nagyon hosszútávú következtetéseket levonni, csak úgy pár ezer évet :) - az ilyen nyelvek, mint a francia vagy az angol, nem maradnak meg hosszútávon, a magyar nyelvvel ellentétben nincsenek jó alapjaik, következetlenek, sőt az angolt még folyamatosan fertőzi a világnyelvi szerepéből eredő "mindenki hozzátesz valamit" hatás is (és nem effektus...), ezáltal teljesen szét fog morzsolódni, míg a magyar olyan, mint egy kőszikla. Sőt valaki egyszer úgy jellemezte, hogy olyan mint egy érintetlen őserdő. És tényleg! :) 

Egy 102 éves angol nyelvész (?) öregúr egy egyszerű táblán, másfél perc alatt megmutatja az angol nyelv ostobaságát:


 
Úgy bírom az ilyen 1,5 perces, nulla költségvetésű kis videókat, amivel egy ilyen fajsúlyú kérdést, mint az istenített angol világnyelvet porig lehet alázni. :) Nem kell hozzá milliárdokért megrendelt Századvég tanulmány.... :))

És igen, másoknak is feltűnt ez a nagy zűr, itt van alább két link, melyek ezzel foglalkoznak (köszi Shaula!).



Született egy versike is a témában - a "The Chaos" (A Káosz) címmel, amelyik mintegy 800 példán keresztül szemlélteti az angol nyelv kiejtése és helyesírása között lévő rendellenességeket és szabálytalanságokat. Íme egy részlet a versből, nem fordítom le, mert nincs értelme, ezt csak angolul tudók tudják értelmezni, mivel a kiejtés zűrzavarára hívja fel a figyelmet:

The Chaos 

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
 
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.



Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!
Just compare heart, beard, and heard,
 
Dies and diet, lord and word,  
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
 
Made has not the sound of bade,  
Say-said, pay-paid, laid, but plaid.


Now I surely will not plague you
With such words as vague and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
 
Previous, precious, fuchsia, via
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Chaos


Az angol nyelv, remélem meggyőztelek barátom,
Külön leges-legfurább nyelv kerek e nagy világon..
:)

20 megjegyzés:

  1. Nagyon jó felvetések! Egyébként olyan a világ nemzetközisége, amilyen a nemzetköziség nyelve. Az angollal a legnagyobb probléma (problémám), hogy izoláló nyelv, tehát a szavak egymás mellé pakolása határozza meg a nyelvtani rendszerét, míg a magyar (és más szakrális nyelv) ragozó (rügyező). Ez utóbbi jóval mélyebben és pontosabban képes leírni a világot és benne az embert, mint az angol. Erre már Teller Ede is felhívta a figyelmet.

    Az angol nagyon sérülékeny. Már két emberöltő alatt olyan romláson ment át, ami elképzelhetetlen a magyar nyelv esetén.

    Az alábbi videón II. Erzsébet angol királynő beszél 1957-ben:

    https://www.youtube.com/watch?v=mBRP-o6Q85s

    Ezen pedig egy modern cica próbál bemutatni egy budai villa árával vetekedő hifi rendszert 2012-ben:

    https://www.youtube.com/watch?v=2um6QaGyf64

    Már elnézést, de az utóbbi videón lévő beszéd már vegyül az állatokra emlékeztető hangokkal, hajlításokkal. Vajon hogyan fogja ennek a lánynak az unokája beszélni az angolt, figyelembe véve ennek a nyelvnek a hallatlan sérülékenységét és rohamos leépülését?

    Ja, és a GHOTI - FISH rulez! :-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. De sajnos a magyar nyelv sincs megkímélve ebből a szempontból, egyre kopik, egyre szegényedik, alakul át a sok jövevény szó miatt.
      Érdemes elolvasni 50 vagy akár 100 évvel ezelőtti magyar szövegeket, mennyire kifinomultak, mennyire gazdagok és árad belőlük a szellemiség.
      Pl. Apponyi Albert trianoni védő beszéde nagyon jó példa erre:

      "Engedjék meg, hogy még egyszer megköszönjem, hogy alkalmat adtak nekünk álláspontunk kifejtésére. Tulajdonképpen szóbeli tárgyalást kívántam, mert nézetem szerint ez az egyedüli eszköz, amely bennünket a megértéshez és az előttünk fekvő szövevényes kérdések helyes megismeréséhez vezethet. A Legfelsőbb Tanács azonban akaratát más irányban már megállapította, így meg kell ez előtt hajolnom. Elfogadom tehát az elém állított helyzetet és hogy idejüket túlságosan igénybe ne vegyem, egyenesen a tárgyra térek.
      A mi szemünkben a tegnapot a mai naptól a békefeltételek hivatalos megismerése választja el. Érzem a felelősség roppant súlyát, amely reám nehezedik abban a pillanatban, amikor Magyarország részéről a békefeltételeket illetőleg az első szót kimondom. Nem tétovázom azonban és nyíltan kijelentem, hogy a békefeltételek, úgy, amint Önök szívesek voltak azokat nekünk átnyújtani, lényeges módosítás nélkül elfogadhatatlanok. Tisztán látom azokat a veszélyeket és bajokat, amelyek a béke aláírásának megtagadásából származhatnak. Mégis, ha Magyarország abba a helyzetbe állíttatnék, hogy választania kellene ennek a békének elfogadása vagy visszautasítása között, úgy tulajdonképpen arra a kérdésre adna választ: helyes-e öngyilkosnak lennie, nehogy megöljék.
      Szerencsére még nem tartunk ilyen messze. Önök felszólítottak bennünket, hogy tegyük meg észrevételeinket. Ezek közül bátrak voltunk már egynéhányat a békefeltételek átvétele előtt átnyújtani. Meg vagyunk győződve róla, hogy Önök a már átnyújtott és a jövőben átnyújtandó megjegyzéseinket a viszonyok nehézsége által követelt komolysággal és lelkiismeretességgel fogják áttanulmányozni. Reméljük tehát, hogy meg fogjuk győzni Önöket. Reméljük ezt annál is inkább, mert nem áll szándékunkban sem ma, sem későbben érzelmeinkkel kérkedni, vagy kizárólag azoknak az érdekeknek szempontjára helyezkedni, amelyeket feladatunk megvédelmezni. A legjobb akarattal iparkodunk keresni oly álláspontot, amely a kölcsönös megértést lehetővé teszi. És, Uraim, ezt az álláspontot már megtaláltuk. Ez a nemzetközi igazságosságnak, a népek szabadságának nagy eszméje, amelyet a Szövetséges Hatalmak oly fennen hirdettek, továbbá a béke közös nagy érdekei, az állandóság és Európa rekonstrukciója biztosítékainak keresése.
      Ezeknek az elveknek és érdekeknek szempontjából vizsgáljuk meg a nekünk felajánlott béke feltételeit."

      Folytatás:
      http://www.trianon.hu/keret.phtml?/trianon/tria1920/apponyi.phtml

      ***

      De lehetne idézni két világháború közötti képviselői felszólalásokat az Országházból, komolyan libabőrös leszek amikor olvasok ilyeneket, olyannyira kifinomult, hosszú, választékos és szép beszédek. Köze nincs már a maiaknak ahhoz a szellemiséghez. Komolyan mondom az emberi szellemiség a XIX. században érte el a csúcspontját, költők, írók, politikusok, újságírók, stb. mind magas szellemi szinten sziporkáztak. Ma már keresve sem találhatunk ilyet, legalábbis nagyon elvétve. :(

      Törlés
    2. Sajnos ez is igaz. Trianonról jut eszembe. Ha valaki igazán ízlelgetni akarja a korabeli magyar nyelvet, annak szívből ajánlom Maderspach Viktor könyveit. Sváb-magyar hazafi, nemes lelkű arisztokrata, nagyszerű vadász, a "medvelélek" egyedülálló szakértője. Ja és ő még fényévekre állt mindenféle polkorrekt süketeléstől.

      Szívből ajánlom mindenkinek a Medve című könyvét:
      https://www.libri.hu/konyv/maderspach_viktor.medve.html

      Finom humora, egyedülálló szóvirágai, a természet és a magyar hagyományok tisztelete káprázatos szóképekkel párosul, olvasása katartikus élmény még a mai ember számára is.

      Törlés
    3. Mazsola

      Meglehet tévedek, de nekem ebben az az érdekes, hogy Apponyi beszéde amennyire "kifinomult" és "gazdag", annyira súlytalan is. (Arról nem beszélve, hogy akikhez szólt vélhetően nem beszélték ezen a szinten a magyar nyelvet, ha meg lefordították, akkor a beszéd súlya bizonyára még önmagához képest is sokat csorbult...)
      Volt idő, mikor akkor hagyta el szó az ember száját, mikor kellett, és annak akkor még mágikus hatása volt (adott szó...(teremtő) ige).
      Manapság már csak fecsegünk, mert sokszor azt hisszük, hogy tudjuk, mert olvastuk, vagy mert úgy gond-oljuk...
      Visszamenve sok ezer évet az időben azt látjuk, hogy őseink írásban is rendkívül tömören kommunikáltak (pl.: tatárlaki agyagkorongok/Jemed-Nasr-kori Blau táblák, barlangfestmények, szimbólumok...) nem fecsegtek, nem spekuláltak, nem filozofálgattak, nem magyar-ázkodtak, pedig manapság - elvileg - azt a kort tekintjük relatív "aranykornak"...

      Idővel a „szép” beszéd kora helyett talán újra eljön majd az igaz beszéd kora... (Nyelvünk a megnyilvánult földi világ talán legmagasabb szintű tükröződése. Nem földi eredetű, vagyis nem evolúciós vagy íróasztal termék, ezért alkalmas az igazság lehozatalára...)

      Szép Napot!

      Törlés
    4. A linket is megnézve Apponyival kapcsolatban tévedek, mert - ha jól értem - ez egy visszafordítás...

      Szép Napot!

      Törlés
    5. ...apropó „a "medvelélek" egyedülálló szakértője”:
      https://www.youtube.com/watch?v=mfo8zdYmwko&spfreload=10&_sm_byp=iVVVHKjjSLM764P7
      bocsánat az OFFért.

      Törlés
    6. Igen visszafordítás, de szerintem eredetileg magyarul íródhatott, az lett elmondva három másik nyelven.

      Törlés
  2. Hát... anno, mikoron még nem vót szakállam, magam is próbálkoztam elsajátítani a ángliusok nyelvit. Bár... okozott némi morális törést az a apróság, hogy az a kevés évet számláló nyelvtanár hölgy is úgy kezdte a dógot, hogy ennél idiótább nyelvet elég necces tanálni.
    De. Ha pár millijó csóka egész jól elvan vele, akkó én minek ugassak bele? Amire időnként szükségem van, azt megértem (úgy-ahogy), a többivel meg jáccógyanak a nyelvészek. (Azé' vannak nem?)

    A fentebb beidézett beszéd meg... Szíp is, míves is (valamelyest), de... van az a gond vele (ahogy mán SZN is célozgatott rája), hogy használni kell ám a hallgatónak a agyát ahhoz felfogja a értelmit.
    Koncentrálni, lesni, meg agyalni mán akkoriban se mindenkinek vót szívügye.
    Ma meg... Nyehh...

    Nopersze... Apponyi uraság mondhatta vóna a tisztelt plénumnak aztat is, hogyhát... Ez gyökérség, kapják be! De az hogy nézett vóna ki? ;)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Tök mindegy lett volna, bármilyen súlyos szavakat is használt volna Apponyi gróf, a magyarok feletti döntés már régen megszületett egész más termekben. Legalábbis ők azt hitték végleg kiiktatják a magyarságot. Ennél nagyobbat nem is tévedhettek volna. :)

      Törlés
  3. Sajat tapasztalat, ami a 9 ev alatt megesett velem.Volt szerencsem minden fele nemu es koru gyermek be illeszkedeset vegig kiserni a Kanadai iskolakba.Magyarrol atlag 4 honap suli utan automatikusan angolra altak at de ugy hogy mar egymas kozt is angolt hasznaltak.A testverek mar otthon is.En sokszor beszelgetek veluk es kerdem miert az angolt hasznaljak?Kitero valaszokat kapok altalaban de a hosszu evek alatt megertettem hogy a lustasag az oka naluk.Ugyan is kevesebb agyi tevekenyseggel ugyan ugy megertik egymast, gondoljak ok tevesen.Nem tevesztendo ossze ez azzal ha valaki iskolaban tanulja es munkara hasznalja az angolt mar felnott korban.Szomoruan tapasztalom hogy a csaladok 95 szazalekaban mar meg sem kovetelik hogy a gyerek magyarul beszeljen legalabb otthon.Van az igazan ertelmisegi kor ahol mar a szulok is angolul kommunikalnak a sajat gyerekeikkel akik csak az elso evet kezdtek Kanadai iskolaban.Szoval a gyerekek nem hazudnak es eloben zajlik elottem hogy milyen gyorsan es konyortelenul valtanak Angolra. Persze a 6-7-8 eves gyereket meg nem a karrier es tarsai erdeklik, még is...DE azert egyettlen egy 11 eves fiut ismerek aki foggal korommel ki tart a Magyar nyelv mellett.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ez tényleg szomorú.
      De jó hír, hogy a szellemiség átmentéséhez elég egy-két egyed is, nem kell a tömeg. :)

      Törlés
    2. Ismerős házaspár kivándorolt az USA-ba, még a '90-es években. A kivándorolt család nőtagjának nővére munkatársam volt, tőle az információ: Az időközben megszületett unokák a nagyitól az esti mesét a "tündérek nyelvén" -azaz magyarul- kérték. Ők még értékelni tudták a magyar nyelvet.

      Törlés
  4. A mások dolog, amitől égnek áll az ember haja, a számtalan összevonás és rövidítés. A legismertebbek:

    4U - For You
    IMHO - In My Honest Opinion
    ASAP - As Soon As Possible
    ASAIK - As Soon As I Know

    Ennyit nem érdemel meg az írott nyelv - még ha angolról is van szó - hogy kiírjuk rendesen ezeket a kifejezéseket? Persze ez a jelenség sem most kezdődött. Heidegger sokat morgott amiatt, mikor a diákjai az "UBI"-ban beszéltek meg találkát. Úgy látszik, hogy már a száz évvel ezelőtti német diákoknak is nehezére esett kimondani az "Egyetemi Könyvtár" szót (Universitätsbibliothek).

    A katonaság pedig különösen élen jár(t) a nyelvrontásban. Bár az írásbeli rövidítéseknek gyakorlati okai vannak, de a beszélt nyelvbe is gyorsan átkerültek. Emlékszik még valaki mit jelentenek az alábbi szavak?

    Aeg.Ü
    ÜTi
    HÁPÜTi
    ÜgyGKPk

    VálaszTörlés
  5. Visszatérve az angol kiejtésre. Itt van mindjárt a Spanish Harlem című szám. Az, hogy Ben E King esetében érthetetlen, amit mond, ráfogható a régi felvétel minőségére:

    https://www.youtube.com/watch?v=OGd6CdtOqEE

    Ám Rebecca Pidgeon sem könnyíti meg a dolgunkat:

    https://www.youtube.com/watch?v=uKkeWt2MxWM

    Ha nem ismerném a szám címét, az életben nem tudtam volna megfejteni a zenéből, hogy egy spanyol "miben is" van az a rózsa. Vagy itt van egy másik zene:

    https://www.youtube.com/watch?v=k5lIXUfebAs

    Valaki meg tudná mondani mit mond a csaj 0:51-nél? Három szótag mindössze.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Pünkösd óta rózsakeresztes dolgok jönnek elém. Feltűnően sok a két hét alatt.
      A Vigadó mint helyszín több alkalommal is bejött.
      Már a múltkor említést tettél róla és most megint itt a rózsa.
      Tegnap egy rózsaparkban voltam ahol Boldog Özséb és Rákóczi rózsájára figyeltem föl.

      Éva

      Törlés
    2. "Ne félj. A várakozás nem a vétkes elzárkózás árán szerzett béke. A várakozás jelképe a nyíló rózsa. Miért bontja ki szirmait? Vár. Ez a lélek Mária-állapota. Mire vár? Az eljövetelre. S azért vár, mert semmit sem tehet, hogy az eljövetelt sürgesse. De meg azért is, mert már előre az eljövetel boldog tehetetlenségének zsibbadásában él. Valamit mégis csak tenni kellene? Igen, ül és vár. Még imádkozni is elfelejt, mint a rózsa, csak hevében lángvörössé lesz és önkívületében illatozik. Éppoly kevéssé boldog, mint boldogtalan. Ez a várakozás."

      Hamvas Béla

      Törlés
  6. A rózsa a nyugat lótusza. A tudat középpontjába törekvő rózsa egyik hozadéka a csokrok felvirágzása. Keressük és tudatosítsuk a bizsergő - pörgő érzetet!

    Nemaste

    VálaszTörlés
  7. Kedves Mazsola!
    Lehet, hogy mégis van az angol nyelvben logika:
    http://spiriteve.blogspot.hu/2016/06/heathen-pogany.html
    Mária

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi!
      No igen, már eleve úgy indul, hogy pokollal köszönnek egymásnak:

      HELL-O!

      Törlés
    2. GOD, GOOD (Isten, Jó)

      megfordítva:

      DOG (kutya)

      Ej, nem szép tőlük így lealacsonyítani a Teremtőt.

      Törlés